Sermón No. 1

«Language really is the most potent trait that has ever evolved. Language really is the voice of our genes. Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre. As we spread out around the world, we developed thousands of different languages.

El lenguaje es realmente la más poderosa herramienta que hemos desarrollado. El lenguaje es la voz de nuestros genes. Sin embargo, habiendo desarrollado el lenguaje, los seres humanos hicimos algo peculiar, extraño incluso. Mientras nos  extendíamos por el mundo, desarrollamos miles de lenguas diferentes.

Currently, there are about seven or 8,000 different languages spoken on Earth. Now you might say, well, this is just natural. As we diverge, our languages are naturally going to diverge. But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together.

Actualmente, existen alrededor de 8,ooo diferentes lenguas en la tierra. Podríamos decir que esto es natural. A medida que nos separábamos, nuestras lenguas iban a separarse también. Pero el auténtico acertijo reside en que la mayor densidad de lenguas se encuentra en los lugares donde hay más gente en un mismo lugar.

If we go to the island of Papua New Guineawe can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. (…) And so it seems that we use our language, not just to cooperate, but to draw rings around our cooperative groups and to establish identities, and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills from eavesdropping from outside.

Si vamos a la isla de Papúa Nueva Guinea, podemos encontrar entre 800 y 1,000 lenguas humanas, todas habladasen una misma isla. Y así, parece ser, usamos nuestra lengua no solo para cooperar entre nosotros, sino para cooperar en grupo y establecer una identidad, y quizá proteger nuestra sabiduría y cultura y habilidades de grupos ajenos al nuestro.

And we know this because when we study different language groups and associate them with their cultures, we see that different languages slow the flow of ideas between groups. 

Y sabemos esto porque se han estudiado diferentes grupos de lenguas y se han asociado con las culturas que los han hablado, y se ha visto que lenguas diferentes alentan el flujo de ideas entre grupos.

They slow the flow of technologies.

Alentan el flujo de tecnologías.

And they even slow the flow of genes. (…)

E incluso alentan el flujo de genes.

Okay, this tendency we have, this seemingly natural tendency we have, towards isolation, towards keeping to ourselves, crashes head first into our modern world.

Y esta tendencia, quizá natural, que tenemos hacia el aislamiento, hacia guardar nuestras cosas para nosotros mismo, choca directamente con el mundo moderno.

facebook-friendship-map

This remarkable image is not a map of the world. In fact, it’s a map of Facebook friendship links. And when you plot those friendship links by their latitude and longitude, it literally draws a map of the world.

Esta imagen increíble no es un mapa del mundo. Es un mapa de lazos de amistad en Facebook.  Y cuando vemos la manera en que estas amistades cruzan lateral y horizontalmente el mundo, forman un mapa de éste.

Our modern world is communicating with itself and with each other more than it has at any time in its past.

En nuestro mundo moderno nos comunicamos con nosotros mismos y con los demás mucho más de lo que lo hemos hecho en ningún momento del pasado.

And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden. Because these different languages impose a barrier, as we’ve just seen, to the transfer of goods and ideas and technologies and wisdom. And they impose a barrier to cooperation. (…)

Y es esa comunicación alrededor del globo, la que nos enfrenta con un nuevo problema. Porque todas esas diferentes lenguas construyen una barrera, una barrera para compartir bienes, ideas, tecnologías y sabiduría. Construyen una barrera para la cooperación.

And so if language really is the solution to the crisis of visual theft, if language really is the conduit of our cooperation, the technology that our species derived to promote the free flow and exchange of ideas, in our modern world, we confront a question. And that question is whether in this modern, globalized world we can really afford to have all these different languages. (…)

Y así, si el lenguaje es realmente la solución, si el lenguaje es el lazo de nuestra cooperación, la tecnología que nuestra especie desarrollo para facilitar el intercambio libre de ideas en este mundo moderno, debemos enfrentarnos a una pregunta. Y esa pregunta es si en este mundo moderno y globalizado realmente podemos permitirnos todas estas lenguas.

And so our modern world now is confronting us with a dilemma. And it’s the dilemma that this Chinese man faces, who’s language is spoken by more people in the world than any other single language, and yet he is sitting at his blackboard, converting Chinese phrases into English language phrases.

Y así, nuestro mundo moderno se enfrenta con un dilema. Y ese dilema es el que enfrenta un hombre chino cada mañana, cuyo idioma es hablado por más personas que ningún otro, pero aún así se encuentra en frente del pizarrón, traduciendo palabras del chino al inglés.

And what this does is it raises the possibility to us that in a world in which we want to promote cooperation and exchange, and in a world that might be dependent more than ever before on cooperation to maintain and enhance our levels of prosperity, his actions suggest to us it might be inevitable that we have to confront the idea that our destiny is to be one world with one language.

 Y a lo que esto nos lleva es a la posibilidad de que en un mundo en el que queremos promover la cooperación y el intercambio, en un mundo más dependiente que nunca de que mantengamos y promovamos nuestros niveles de properidad, tengamos que enfrentar la idea de que nuestro destino es vivir en un mundo con un solo idioma».

Mark Pagel: How language transformed humanity

De cómo el lenguaje cambió a la humanidad

¿Qué tiene que ver todo eso con nosotros?

El inglés es importante  porque lento, pero seguro, se ha ido convirtiendo en ese idioma único del que habla Mar Pagel en esa plática. El inglés está en todos lados. En los contratos, en los videojuegos, en los más nuevos artículos científicos,en las tesis, en el desarrollo científico, en las primeras traducciones de la gran mayoría de libros, en los trabajos, en el turismo, en todas esas son cosas que se hacen — o se mejoran — en inglés.

Ustedes mismos se han de haber dado cuenta de lo útil que nos es en la vida diaria.

Pero hay un más allá. Es cierto que el inglés es muy popular y muy útil. Eso no tiene porque restarle importancia a nuestras lenguas madres y el inglés no tiene porque imponerse.

Sin embargo, a la hora de aprender otra lengua hay muchas cosas que tienen que tomarse en cuenta.

Aprender otra lengua no es como aprender matemáticas. En la lengua, se encierran muchísimas de las particularidades e ideologías de un pueblo. Por ejemplo, podemos ver rasgos de nuestra personalidad como país en nuestro español, por eso es que es diferente que el de España o Argentina o Veracruz. En nuestro idioma, podemos ver nuestra historia, nuestras costumbres, nuestra manera de ver al mundo. Aprender un idioma es mucho más que conocer nuevas palabras, es otra manera de ver la realidad que nos rodea. De cooperar entre nosotros y guardar nuestros secretos para nosotros. Nuestro idioma es una parte más de nuestra personalidad

Al aprender un nuevo idioma, estamos haciendo mucho más que aprender palabras nuevas, estamos aprendiendo los secretos, la cultura y la personalidad de otros países, de otras personas. El inglés y el español son dos idiomas que tienen una historia muy diferente y funcionan de formas muy diferentes también. Por eso es que puede ser difícil hacerlo. Las palabras significan más o menos que en otros idiomas.

Los colores por ejemplo. Green es verde, pero también puede significar otras cosas. Como inmaduro, o joven, o envidia, o esperanza.

Es muy difícil aprender otro idioma porque significa crecer como personas, y desafiar todo lo que nuestra propia cultura y nuestro propio idioma nos han enseñado desde pequeños. Y crecer siempre es bueno. Por eso, si aprendemos a cambiar un poquito nuestra perspectiva y nos apropiamos de esas diferencias podemos ampliar no solo nuestro vocabulario e incluir un idioma nuevo, sino también nuestro punto de vista.

Ustedes son muy jóvenes, muy inteligentes y se nota que tienen muchas ganas de aprender. Por eso yo creo que, juntos, podremos lograrlo.

Atte.

Yo.